Lấp Vò xuất phát từ tiếng Khmer “Srok tak por”. “Tak por” phát âm theo tiếng Việt thành Lấp Vò, nhưng “tak por” không có nghĩa là “lấp dò” ghe thuyền, mà có nghĩa “nước sôi”. Lưu ý rằng, từ rất lâu, người Khmer ở vùng Nam bộ gần như không có mối liên hệ với chính quốc nên nhiều từ của họ không tìm thấy trong các từ điển tiếng Khmer ngày nay, do đó, nhiều địa danh do họ đặt rồi được Việt hóa, đến giờ vẫn không hiểu nghĩa của nó là gì (thí dụ: Mặc Cần Dưng ở An Giang, Mộc Rá ở Tân Hồng,...). Giống như người Việt ở Nam Bộ, người Khmer có cách đặt tên rất chân chất, “thấy sao đặt vậy”, theo kiểu: xóm có nhiều “sla tampung” (trái cau già rủ trên cây, còn gọi là cau tầm vung) thì đặt là “srok sla tampung”, người Việt phiên âm thành Lai Vung, thấy con kinh nước xoáy thì đặt là “Kanlòh” (nghĩa là “nước lộn”), ta phiên thành Cần Lố,...
Lấp Vò bắt nguồn từ tiếng Khmer là Srôk Tak Por. Có nghĩa là xứ trét thuyền. Đây là một công đoạn trong việc sửa chữa ghe thuyền trước đây. Một nghề truyền thống cũ khá thông dụng ở Lấp Vò ngày xưa. Hiện Lấp Vò là một địa danh thuộc tỉnh Đồng Tháp.